Józef Wittlin - Stabat Mater (1942) (eigene Übersetzung)

Ein Gedicht von Der Tod ist ein Meis
Originaltext:
Polnische Fassung: https://polska-poezja.pl/lista-wierszy/279-jozef-wittlin-stabat-mater
Polnische Fassung (Audio): https://youtu.be/5O-H_OAnG8M
_____________________________________________
Stabat Mater
Stabat Mater Dolorosa
Auf dem Markt
bei ihrem toten hingerichteten
oder aufgehängten Mann
oder Sohn
Ich weiß nicht genau

Sie stand einfach in dem leeren Raum
Polnische Mutter
Sie war ein(e) Diener(in)
und es war ihr
einzelnes Tuch

Sie weinte
und sagte nichts
Ihre kalten Augen
beobachten nur seinen eiskälten Sohn
seinen todkälten Sohn

Er hing schon tot auf
Er hat(te) nichts an
Die Nazis
Der enge Nazikreis herum
stahl ihm seine Schuhe

Sie werden in seinen
Schuhen spazieren gehen
Auf dieser entehrten Erde
spazieren gehen
Diese Erde sieht auch so müde aus,
wie polnische Mutter
***********************
Stabat Mater
Stabat Mater Dolorosa
als die Nazis
ihn von dem Seil abschnitten
Sie begräbt ihre Lebensfrüchte
und sie schläft nie echt in den nächsten Nächte(n)
Stabat Mater
Stabat Mater Dolorosa, Mater Nostra Polonia
Seine (und ihre) Dornenkrone
ist unsere Ikone

Informationen zum Gedicht: Józef Wittlin - Stabat Mater (1942) (eigene Übersetzung)

150 mal gelesen
(Es hat bisher keiner das Gedicht bewertet)
-
12.08.2023
Das Gedicht darf weder kopiert noch veröffentlicht werden.
Anzeige